Alex | αλλ εν παντι εθνει ο φοβουμενος αυτον και εργαζομενος δικαιοσυνην δεκτος αυτω εστιν
|
ASV | but in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is acceptable to him.
|
BE | But in every nation, the man who has fear of him and does righteousness is pleasing to him.
|
Byz | αλλ εν παντι εθνει ο φοβουμενος αυτον και εργαζομενος δικαιοσυνην δεκτος αυτω εστιν
|
Darby | but in every nation he that fears him and works righteousness is acceptable to him.
|
ELB05 | sondern in jeder Nation, wer ihn fürchtet und Gerechtigkeit wirkt, ist ihm angenehm.
|
LSG | mais qu'en toute nation celui qui le craint et qui pratique la justice lui est agréable.
|
Pesh | ܐܠܐ ܒܟܠܗܘܢ ܥܡܡܐ ܐܝܢܐ ܕܕܚܠ ܡܢܗ ܘܦܠܚ ܟܐܢܘܬܐ ܡܩܒܠ ܗܘ ܠܘܬܗ ܀
|
Sch | sondern daß in allem Volk, wer ihn fürchtet und Gerechtigkeit übt, ihm angenehm ist!
|
Web | But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
|
Weym | but that in every nation those who fear Him and live good lives are acceptable to Him.
|